Translating the sociopolitical realias of North Korea into Spanish: an intertextual approach

dc.citation.epage75
dc.citation.issue13
dc.citation.journalAbbreviatedTitleMAPeng
dc.citation.journalTitleOnline Journal Mundo Asia Pacificoeng
dc.citation.spage54
dc.citation.volume7
dc.contributor.affiliationSistema Nacional de Investigadores de Méxicospa
dc.contributor.authorRyzhkov, Andriispa
dc.contributor.authorLópez Rocha, Nayellispa
dc.coverage.spatialMedellín de: Lat: 06 15 00 N degrees minutes Lat: 6.2500 decimal degrees Long: 075 36 00 W degrees minutes Long: -75.6000 decimal degreeseng
dc.date2019-02-28
dc.date.accessioned2019-11-28T19:29:14Z
dc.date.available2019-11-28T19:29:14Z
dc.date.issued2019-02-28
dc.descriptionThe present work focuses on the translation from Korean to Spanish of the realias, that is, the vocabulary that has zero equivalences in the target language— of North Korea reflected in Baridegi, a novel written by the South Korean author Hwang Sok-yong. According to some literary critics, the work intends to alert South Korean and Western audiences to the reality of North Koreans and therefore, must be attended by translators in a more attentive manner. The realities serve as indicators that warn readers about the presence of a broader and deeper context. The Critical Discourse Analysis (ACD) methodology is used to develop the relationships between text and context. The concepts of intertextuality and interdiscursivity are used and relationships with other texts are analyzed to achieve the most appropriate translation.eng
dc.descriptionEl presente trabajo se enfoca en la traducción del coreano al español de los realias es decir, el vocabulario que tiene cero equivalencias en el idioma meta— de Corea del Norte reflejados en Baridegi, novela escrita por el autor surcoreano Hwang Sok-yong. Según algunos críticos literarios, la obra tiene la intención de alertar a las audiencias surcoreanas y occidentales a la realidad de los norcoreanos y por ello, debe ser atendida por los traductores de una manera más atenta. Los realias sirven como indicadores que avisan a los lectores sobre la presencia de un contexto más amplio y más profundo. Se utiliza la metodología del Análisis Crítico del Discurso (ACD) para desarrollar las relaciones entre texto y contexto. Se utilizan los conceptos de intertextualidad e interdiscursividad y se analizan las relaciones con otros textos para lograr la traducción más adecuada.spa
dc.formatapplication/pdf
dc.identifier.doi10.17230/map.v7.i13.04
dc.identifier.issn2344-8172
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10784/14797
dc.language.isoengeng
dc.publisherUniversidad EAFITspa
dc.relation.isversionofhttp://publicaciones.eafit.edu.co/index.php/map/article/view/5463
dc.relation.urihttp://publicaciones.eafit.edu.co/index.php/map/article/view/5463
dc.rightsCopyright (c) 2019 Andrii Ryzhkov, Nayelli López Rochaeng
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesseng
dc.rights.localAcceso abiertospa
dc.sourceinstname:Universidad EAFIT
dc.sourcereponame:Repositorio Institucional Universidad EAFIT
dc.sourceOnline Journal Mundo Asia Pacifico; Vol 7, No 13 (2019)spa
dc.titleTranslating the sociopolitical realias of North Korea into Spanish: an intertextual approacheng
dc.titleTraduciendo los realias sociopolíticos de Corea del Norte al español: un acercamiento intertextualspa
dc.typearticleeng
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleeng
dc.typepublishedVersioneng
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioneng
dc.type.localArtículospa

Archivos

Bloque original
Mostrando 1 - 2 de 2
No hay miniatura disponible
Nombre:
document (57).pdf
Tamaño:
5.1 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Texto completo PDF
No hay miniatura disponible
Nombre:
articulo copia.html
Tamaño:
979 B
Formato:
Hypertext Markup Language
Descripción:
Texto completo HTML